对于大多数的日漫翻译工作者来说,在翻译日漫作品时都会尽量把这些作品的标题翻译得贴合原著。然而,近日有网友却将这些日漫标题改成了接地气的东北话。下面让我们来喜闻乐见一下吧。
(2016-09-09)
关联动漫:犬夜叉对于大多数的日漫翻译工作者来说,在翻译日漫作品时都会尽量把这些作品的标题翻译得贴合原著。然而,近日有网友却将这些日漫标题改成了接地气的东北话。下面让我们来喜闻乐见一下吧。
从网友曝出的图来看,网友竟然将高桥留美子的《犬夜叉》改成了“二狗子”,《我的妹妹不可能这么可爱》改成了“俺老妹哪能这么招人稀罕啊”,小清新版的《好想告诉你》到了东北这嘎达,就成了“可想和你好好白唬会儿”。企鹅娘已经被网友们清奇的脑洞打败了,这股浓浓的苞米碴子味的标题竟意外带感啊。
除了东北搞笑版的动漫名字,网友们的评论同样出彩。有网友称:“二狗子啊,太接地气了。”“《你的名字。》:你似那够,你叫啥,你哪个,报上名来。”“以前好多人爱看《犬夜叉》,现在看到二狗子我终于知道我为啥不看了。”